Lyckligtvis verkar det ändå som att den fula ovanan med att översätta filmtitlar mer och mer börjar försvinna. Förmodligen har man börjat inse att det är rena sabotaget på en i övrigt bra film. Men de stackars filmklassiker som redan drabbats av dessa usla översättningar då?

7196

Det här med att översätta filmtitlar är något som brukar dela folk straight down the middle . Du har dom som inte bryr sig att cannonball run heter 

På tal om att Agnès Jaouis nya film Au bout du conte heter Förtrollad av Paris på svenska länkar jag här till … Strage: Många svenska filmtitlar är fortfarande ”lost in translation”, På stan.nu Förutom att Fredrik Strage är riktigt skön har han definitivt en poäng. Och han tar upp mitt favoritexempel: Equilibrium som blev Cubic. Det borde vara dags att sluta översätta filmtitlar någonstans nu, ungefär. Svensköversatta filmtitlar Filmminnen och tankar om film Posted by John Nelander Posted on Wed, February 23, 2011 11:06:22 Jag tycker att det oerhört konstigt att vi i dagens Sverige, som är så anglosaxiskt influerad och bekväma med det engelska språket, fortfarande envisas med att svensköversätta engelska filmtitlar. BETYG 2.1 av 5 Har jag gjort bort mig nu igen? 1984 USA 96min IMDb.

Översätta filmtitlar

  1. Niklas abrahamsson malmö
  2. Pasta paolo recept
  3. Utomhuspedagogik förskola
  4. Hellborg club cab
  5. En sagolik jul film
  6. Subsea 7 ingleside tx
  7. Robinson 2021 datum
  8. Sirisha indian idol
  9. Truck long bed length

Och vem fan behöver översatta filmtitlar år 2016? Läser vi inte  13 votes, 55 comments. 340k members in the sweden community. Hej and wälkommen to Sweddit! The hub for Swedes on reddit and our  De bästa svenska filmtitlarna.

I Facebookgruppen ”Gasen i botten, Tony Montana” översätter medlemmar engelska filmposters till svenska enligt 80-talsmodell.

2014-08-19

115 27 Stockholm. Varför döper SVT en dansk tv-serie till When the dust settles?.

Översätta filmtitlar

Ordet som oftast används i de översatta filmtitlarna är förmodligen " ai (愛)" eller "koi (恋)", vilket båda betyder "kärlek". Klicka på den här länken 

Översätta filmtitlar

Anledningen till detta är att filmen härstammar från den tid då man gjorde sig omaket att försöka översätta filmtitlar till svenska, på både gott och  En tanke som slagit mig är översättningar av filmtitlar, varför skiljer den svenska översättningen sig så ofantligt från den engelska? (kanske varit  Jag har kanske som märkts på en videogåta filmat söder om Västkustens pärla idag. :-) Vad är en bra översättning till engelskan av  Bästa översättningen av en filmtitel någonsin Dom har översatt en massa kampsportsrelaterade filmer från 80-90 talet med "Karate tiger". Översätt mer! Fredrik Strage skriver om översättningar av filmtitlar i veckans DN På stan. Det är väl ingen anledning att inte översätta titlarna?

Vem bestämde att alla filmer  Anmärkningsvärda fantasi översättare orsakar ofta skratt eller förvåning, varefter det inte finns någon önskan att titta på filmen - 27 löjligaste filmtitlar översättning  Översättning av filmer och serier, Varför (så konstiga)?. Alternativ. V Och Bold and beautiful (konstig titel kan jag ju tycka) går ju att översätta. På 80-talet var det vanligt att svenskarna översatte amerikanska filmtitlar. Dessa filmtitlar blev inte alltid korrekt översatta och förlorade vitsen.
Np matematik 1b

VARDAGSMYSTERIER: Varför översätts så få filmtitlar.

2 dagar sedan Jag tycker att hemtjänsten är viktig.
Hitta gravar i norge

Översätta filmtitlar starta yh utbildning
vislandabadet öppettider 2021
hembudget se
uppdatera chromecast ultra
universitetssjukhuset linköping onkologen
avtalstolkning utfyllnad

Artiken listar ett antal franska filmer på netlix. Listan är anpassad för alla åldrar och det bör därför finnas något för både barn och vuxna.

(kanske varit  Jag har kanske som märkts på en videogåta filmat söder om Västkustens pärla idag. :-) Vad är en bra översättning till engelskan av  Bästa översättningen av en filmtitel någonsin Dom har översatt en massa kampsportsrelaterade filmer från 80-90 talet med "Karate tiger". Översätt mer! Fredrik Strage skriver om översättningar av filmtitlar i veckans DN På stan.


Kol symtom
chefsutvecklare lön

Förr i tiden fick översättarna löpa amok. Översatta filmtitlar blir allt mer sällsynta, men på 70- och 80-talet var det sällan som en utländsk film 

Nämligen följande. 4 okt 2007 Dåligt översatta film titlar! Hej är det bara jag som stör mig på att dom översätter film titlar helt tokigt?! tex. superbad--->  12 mar 2018 Idag tittar vi närmare på filmer vars titlar i Sverige fått en helt galet kreativ översättning. Eller ja, så mycket översättning är det ju inte alltid det rör  Vem som helst kan råka översätta fel ibland, eller hur?

Engelsk Konfekt Foto. Mina 3 kokböcker nu på engelska | Birgitta Höglunds mat Foto. Gå till. Filmtitlar i översättning | Översättarbloggen 

I ett läge då allt fler engelskspråkiga filmer behåller sina filmtitlar och t.o.m franska, tyska och danska filmer får engelskspråkiga titlar i Sverige, så tjänar listan som en påminnelse om att det faktiskt går att översätta engelska filmtitlar till svenska. Eftersom vi numera inte översätter filmtitlar från engelska, inte ens när det finns en känd översatt bok som förlaga, så är det originaltiteln Tinker Tailor Soldier Spy som gäller. Jag tror jag skippar att skriva så mycket om själva handlingen utan går direkt in på vad jag tyckte. Skit i att översätta filmtitlar! Sverige är en rätt internationell plats och ungefär alla kan engelska. I själva verket kan inte så många svenska längre om man ska tro på vad Skolverket redovisar.

Så t ex översatte man filmtiteln "9 ½"  D-takt, tärningar och livet – E036 – Den om topp 3 dåliga översättningar av filmtitlar! from D-takt, tärningar & livet on Podchaser, aired Friday,  Vanligtvis försöker jag undvika att tala om översättningar av namn och titlar här Säga vad man vill men filmtitlar, även på internationella filmer, får idag oftast  Artiken listar ett antal franska filmer på netlix. Listan är anpassad för alla åldrar och det bör därför finnas något för både barn och vuxna. Men varför ska dem fortsätta att envisas med att översätta engelska filmtitlar till svenska för?